Chúng ta không chỉ có học giờ đồng hồ Trung qua từ vựng, bài bác hát, phim ảnh mà lại còn yêu cầu học qua các thành ngữ, ngạn ngữ của Trung Quốc. Người trung quốc có cả một kho báu thành ngữ, ngạn ngữ rất hay và rạm thúy về cuộc sống. Chúng ta rất ưng ý dùng những con chữ sở hữu hàm nghĩa chuyên sâu để biểu đạt quan điểm của mình. Để viết một bài luận văn giờ Trung tốt và gồm sức thuyết phục ko chỉ đòi hỏi bạn phải sử dụng đúng tự ngữ, câu cú, ngữ pháp nhưng mà còn yên cầu văn phong sắc bén, lời lẽ mềm mịn và mượt mà mượt mà. Thuộc ongirlgames.com tổng vừa lòng lại biện pháp thành ngữ, ngạn ngữ giỏi này nhé


*

Thành ngữ, ngạn ngữ trung hoa về cuộc sống


=>Thành ngữ, ngạn ngữ china về cuộc sống đời thường (P1)

Thành NgữChữ HánPhiên ÂmDịch Nghĩa
HỖN THUỶ VIỆT TRỪNG VIỆT THANH, THỊ PHI VIỆT BIỆN VIỆT MINH浑水越澄越清, 是非越辩越明hún shuǐ yuè chéng yuè qīng, shì fēi yuè biàn yuè míngNước đục càng lắng càng trong, đúng tốt sai phải tranh biện mới biết được.

Bạn đang xem: Thành ngữ tiếng trung hay và thâm thúy

GIA GIA MẠI TOAN TỬU, BẤT PHẠM THỊ CAO THỦ家家买酸酒, 不犯是高手jiā jiā mǎi suān jiǔ, bú fàn shì gāo shǒuNhà nhà buôn bán rượu chua (rượu hỏng) , không trở nên phát hiện bắt đầu là giỏi. “Giỏi” ở đây ngụ ý chê trách mánh khoé gian trá, lừa đảo một bí quyết khôn khéo.
KHÁO SƠN HẢO THIÊU SÀI, CẬN THUỶ HẢO NGẬT NGƯ靠山好烧柴, 靠水好吃鱼kào shān hǎo shāo chái, kào shuǐ hǎo chī yúGần núi thì có nhiều củi đốt, ngay sát nước thì lắm cá nhằm ăn. Ý nói môi trường sinh sống thuận lợi.
KỊ LƯ KHÁN XƯỚNG BẢN, TẨU TRƯỚC TIÊU.

Xem thêm: Diễn Viên Phim Người Phiên Dịch Viên Xinh Đẹp", Người Phiên Dịch (Phim Truyền Hình)

骑驴看唱本,走着瞧qí lǘ kàn nam giới běn, zǒu zhe qiáoCưỡi lừa xem hát, nhởn nhơ nhởn nhơ. Cứ đàng hoàng xem cốt truyện thế như thế nào rồi mới đưa ra kết luận.
MI LAI NHÃN KHỨ眉来眼去méi lái yǎn qùLiếc mắt gửi tình
NAM VÔ TỬU NHƯ KÌ VÔ PHONG男无酒如旗无风nán wú jiǔ rú qí wú fēngĐàn ông ko uống rượu thì không có uy phong (như lá cờ rũ xuống khi không có gió)
LÃO TỬ THÂU QUA ĐẢO QUẢ, NHI TỬ SÁT NHÂN PHÓNG HOẢ老子偷瓜盗果, 儿子杀人防火lǎo zi tōu guā dào guǒ, ér zi shā rón rén fáng huǒBố cơ mà trộm cắp, thì bé giết người. Người phụ thân có hành vi xấu xa, thì con cháu sẽ bắt chước phụ vương và lầm lỗi nặng hơn.
THƯỢNG TẶC THUYỀN DI, HẠ TẶC THUYỀN NAN上贼船易, 下贼船难shàng zéi chuán yì, xià zéi chuán nánLên thuyền giặc thì dễ, rời thuyền giặc thì khó. Đi theo kẻ xấu thì dễ, rời quăng quật chúng thì khó.
THIÊN TÁC NGHIỆT bởi vì KHẢ VI, TỰ TÁC NGHIỆT BẤT KHẢ HOÁN天作孽犹可违, 自作孽不可逭tiān zuò niè yóu kě wéi, zì zuò niè bù kě huànTrời gây hoạ còn rất có thể tránh, tự tạo tội chẳng thể trốn.
THỈ XÁC LANG PHÚN ĐẾ, MÃN CHUỶ PHÚN PHẤN屎壳郎喷嚏, 满嘴喷粪shǐ gạnh láng pēn tì, mǎn zuǐ pēn fènBọ hung hắt hơi, phun ra toàn
Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *