Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ là một trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Mẩu truyện kể về cô bé bỏng thích quàng loại khăn màu đỏ nên fan ta call cô nhỏ xíu là cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ bé quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ lừng danh khắp cố gắng giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales và Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào rứa kỷ sản phẩm công nghệ XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng độc nhất vô nhị được đề cập bởi bằng hữu nhà Grimm, viết vào núm kỉ XIX.

Bạn đang xem: Đọc truyện cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô bé bỏng dễ yêu đương được mọi người yêu quý. Bà nước ngoài là tín đồ cô yêu quý nhất. Cô được bà tặng một mẫu khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé xíu cũng quàng, chính vì vậy nên mọi người gọi cô là cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

Một hôm, chị em của cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh đến bà ngoại. Trước lúc cô bé bỏng đi, bà mẹ dặn cô bé:

- bé mang bánh đến bà thì đi đường thẳng, chớ đi mặt đường vòng qua rừng gồm chó sói sẽ ăn thịt bé đấy.

Trên đường đi, cô bé bỏng Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có nhiều hoa, những bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô nhỏ nhắn không nghe lời mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp mặt Sóc, Sóc kể nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời chị em dặn rồi à? Cô quay trở lại đi con đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.

Mặc đến Sóc can ngăn, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với hầu hết chú bướm bay lượn. Cô bé nhỏ tung tăng trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng đồi núi thì chạm chán Sói. Sói nhìn thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức, Sói dancing ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, bà mẹ cháu bảo con cháu mang bánh sang trọng biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ nói đang đi vào nhà bà nước ngoài thì nghĩ thầm "À, thì ra nó còn có bà ngoại nữa, nạm thì mình phải ăn uống thịt cả hai bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- rứa nhà bà ngoại cô bé bỏng ở đâu?

Cô bé bỏng Khăn đỏ trả lời:

- đơn vị bà ngoại cháu ở mặt kia vùng rừng núi này. Ngôi nhà gồm ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ nhắn ham chơi, Sói ngay lập tức bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới bên bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ đem bà cầm cố nuối chửng ngay. Ăn thịt dứt bà ngoại cô bé, Sói lên giường đắp kín chăn vờ vịt là bà ngoại đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mài miệt hái hoa chấm dứt mới ghi nhớ ra bà ngoại sẽ chờ, cô bé bỏng vội vã mang lại nhà bà ngoại. Nhưng lại lại thay, góc cửa bà đang mở sẵn, khăn đỏ điện thoại tư vấn nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ xíu lo lắng, tiến ngay gần hơn tới nệm và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã ốm lâu chưa?

Sói ở trên nệm không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, chị em cháu bảo có bánh thanh lịch biếu bà.

Cô bé bỏng Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, cơ mà cô bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà khổng lồ thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao từ bây giờ mồm bà lớn thế?

- Mồm bà to để ăn thịt cháu dễ hơn.

Nói ngừng lời, chó Sói đứng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng dịp đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc chắn không đề xuất tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa bước vào thì thấy nhỏ chó Sói đang nằm nằm ra ngủ. Chưng thợ săn định bắn nhưng nghĩ ra vững chắc nó đã ăn uống thịt bà thế rồi, tuy thế vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Chưng nghĩ không nên bắn mà đề xuất lấy dao rạch bụng bé sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một loại khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô nhỏ bé Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Trong bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà vắt cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ gấp đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói thức giấc giấc nhảy đầm lên tuy nhiên đá nặng quá, nó ngã khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ dạo ấy trở đi, cô bé xíu quàng Khăn đỏ không khi nào dám không nên lời bà bầu dặn nữa.

Bài học ý nghĩa sâu sắc rút ra từ mẩu chuyện Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Vào truyện cô bé nhỏ không vâng lời bà bầu dặn cần suýt chút nữa đang hại mình và hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với người lạ, tránh xa người lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé xíu không được đi la cà, đi cho nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) với phê phán kẻ lười biếng phải chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to lớn take khổng lồ her grandmother.

Xem thêm: 45 Kiểu Tóc Tém Uốn Xoăn Nhẹ, 45 Kiểu Tóc Tém Hack Tuổi Siêu Cuốn Hút

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk to lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened khổng lồ the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path to her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to lớn eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed và began to lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak khổng lồ strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.

Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *